翻译作品-翻译成法语的中文作品也能让法国人更加了解中国的文化和历史

  • 时间:

【中科院种出了钻石】

法國駐華大使館於2009年設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。傅雷翻譯出版獎每年評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。2013年起,該獎項設立“新人獎”,以鼓勵年輕譯者。

傅雷翻譯出版獎組委會主席、北京大學法國語言文學系主任董強介紹,本屆傅雷翻譯出版獎共收到參評作品44部,其中社科類29部、文學類15部,初評於今年9月在北京舉行,最終遴選出10部入圍終選的作品。

成都11月1日電 (岳依桐)記者11月1日從傅雷翻譯出版獎新聞發佈會上獲悉,第11屆傅雷翻譯出版獎將於本月23日在成都揭曉。《魔鬼醫生的消失》《音樂課》《教育科學與兒童心理學》《殺戮之神》等10部譯自法語的中文作品入圍終評。

據瞭解,中國是法語圖書的引進大國。近年來,中文一直高居法國出版界版權轉讓語種榜首。

在董強看來,從讓·皮亞傑的心理分析著作《教育科學與兒童心理學》到奧利維耶·蓋的歷史小說《魔鬼醫生的消失》,再到雅絲米娜·雷札的劇作《殺戮之神》,今年入圍傅雷翻譯出版獎終評的作品充分體現了中國當代法語譯界的多樣活力,“值得一提的是,今年入圍終評的譯者,最年輕的只有25歲。”

“我們要感謝這些譯者,他們承擔起了從法語到中文的‘擺渡人’的作用。”法國駐成都總領事館總領事白嶼淞在發佈會上表示,翻譯成中文的法語作品讓中國人能更加瞭解法國文化,同時,翻譯成法語的中文作品也能讓法國人更加瞭解中國的文化和歷史。(完)

圖為新聞發佈會現場。 岳依桐 攝